На минувшем заседании Муниципального совета Кишинева чиновники примэрии попытались добиться исключения двух исторических зданий из реестра архитектурных памятников, охраняемых государством, — передаёт 1news.md.

Доктор истории, профессор  Марк Ткачук на своей странице в фэйсбуке рассказал об истории одного из этих зданий, которое расположено в центре Кишинёва на улице Бухарестской (бывш. ул. Искра) и сейчас находится в плачевном состоянии.

Уничтожение культурного наследия в Кишиневе

ЧЬЮ ПАМЯТЬ СТИРАЮТ В ПОРОШОК «БЛАГОДАРНЫЕ НАСЛЕДНИКИ»?

КТО ЖИЛ В ДОМЕ ПО НЫНЕШНЕМУ АДРЕСУ БУКУРЕШТЬ 71?

Фрагмент истории от Высшей Антропологической Школы о том, кого решили забыть современные кишиневские вандалы.

«На этом месте жил Яков Данилович Хынкул — в России его звали Гинкулов. Родился он в 1800 г. в Овидиополе. Уже в 16 лет, ещё учеником Кишинёвской духовной семинарии, он исполнял должность надзирателя в Благородном пансионе, а в 17 — преподавал географию и русскую грамматику. По окончании семинарии он был направлен в Петербург, чтобы там изучать метод взаимного обучения, а по возвращении в Кишинёв в 1824 г. стал директором ланкастерской школы. В частности, он перевёл на молдавский язык ланкастерские таблицы для 1 го класса. В 1830 г. он поступил в Азиатский департамент российского МИД на должность драгомана. Эта должность, заимствованная Россией из Османской империи, включала обязанности как переводчика, так и дипломата.

Уже в 1854 г. Гинкулов получил чин действительного статского советника — такой чин был необходим, чтобы служить губернатором или директором департамента.
Когда в Петербургском университете в 1839 г. была создана «кафедра валахо-молдавского языка», Гинкулов занял её и оставался на ней экстраординарным профессором все 20 лет её существования. Учебников по этому языку в тогдашней России не было, и профессор составил их сам.

Ещё в 1829 г., живя в Кишинёве, Яков Данилович Хынкул составил двухтомный «Молдавско-российский словарь», рукопись которого хранится в Петербурге.

Ещё в 1829 г., живя в Кишинёве, он составил двухтомный «Молдавско-российский словарь», рукопись которого хранится в Петербурге. А в 1840 г. в столице вышли сразу два его учебных пособия: «Начертание правил валахо-молдавской грамматики» и «Собрание сочинений и переводов, в прозе и стихах, для упражнения в валахо-молдавском языке, с присовокуплением словаря и собрания славянских первообразных слов, употребляемых в языке валахо-молдавском». В этой грамматике он ставит вопрос о происхождении восточнороманских языков и на первой же странице делает вывод: «Язык сынов Дакии доселе надлежащим образом не исследован».

По мнению крупного русского филолога-слависта Александра Ивановича Яцимирского, особо интересовавшегося историей славянской письменности в Молдове, грамматика Гинкулова на много лет опередила своё время и ещё в начале XX века не потеряла значения. В начале Крымской войны, в 1854 г., Гинкулов составил «Карманную книжку для русских воинов в походах по княжествам Валахии и Молдавии» в двух частях. Впрочем, послужить воинам она не успела: к моменту её выхода в свет России пришлось — под давлением Австрии — вывести войска из обоих княжеств. Однако по учебникам Гинкулова более 50 лет преподавался родной язык в школах Бессарабии. До сих пор Яков Гинкулов занимает важное место в истории не только отечественной, но и мировой педагогики и лингвистики».

(© Высшая Антропологическая Школа)