Мировая монополия английского языка в науке

Математические принципы Ньютона были написаны на латыни, первые свои исследования Эйнштейн писал на немецком, работы Марии Кюри были опубликованы на французском языке. Но сегодня большая часть научных исследований мира публикуется на одном языке – английском. Как бы мы не относились к этому, но это бесспорный факт.
Для чего учить английский язык

Еще в начале XX века мировым языком науки можно было считать немецкий, хотя он и не был монополистом в этой сфере, а скорее разделял это почётное звание с языком французским и английским. Но с середины прошлого века произошли глобальные изменения. Английский очень быстро стал общепризнанным мировым языком науки. Сегодня он превалирует даже не в англоговорящих странах. Например, в Германии и Испании количество научных работ на английском языке в несколько раз больше, чем на немецком или испанском соответственно. В Нидерландах (это один из самых ярких примеров) соотношение поразительно – 40 к 1 в пользу английского языка.

В 2012 были проведены исследования научных публикаций, включенных в SCOPUS – это самая большая мировая база статей и рефератов экспертных журналов. В ней индексируются 21 тыс. научных изданий по техническим, медицинским и гуманитарным наукам из 239 стран мира. Стоит отметить, что статьи, написанные не на английском языке, должны как минимум содержать английское резюме – это обязательное правило для включения в базу и последующего их индексирования. По данным этого исследования, в 2012 году 80% научных публикаций планеты были написаны на английском языке.

…В 2012 году 80% научных публикаций планеты были написаны на английском языке.

В статье, опубликованной на сайте Канадской ассоциации преподавателей университетов, приводятся слова Петра К. Эборна (вице-президент Института научной информации): «Это ирония, что для того, чтобы сделать французскую науку признанной в научном сообществе, франкоговорящие исследователи видят необходимость публикаций на английском языке. Это может казаться неправильным, но факты соответствуют этому наблюдению» — эти слова были сказаны более 40 лет назад, в 1977 году, на Международной конференции, посвященной вопросам будущего Франции в научных и технических областях.  Сказанное Эборном было правдой для того времени, но эти слова еще более актуальны сегодня.

И факты это подтверждают. Согласно информации, собранной Канадской кафедрой исследований изменений научной коммуникации за 2014 год, только 0,5% исследовательских статей в области естественных и медицинских наук, которые были написаны в Квебеке (Канада), были опубликованы на французском языке. В общественных и гуманитарных науках этот процент выше – 9,4. Можно сравнить эти цифры с данными за 1980 год. Тогда процент публикаций на французском языке был значительно выше: 14,3% публикаций на французском в естественных и медицинских науках и 25,6% — в общественных и гуманитарных сферах.

«В естественных и медицинских научных областях дебаты предрешены. Если мы не публикуемся на английском, мы не можем состояться как исследователи» — считает профессор Монреальского университета Винсент Ларивьер.

 

Источники:

The Hidden Bias of Science’s Universal Language, The Atlantic Monthly Group, August, 2015

The dominant language of science, Canadian Association of University Teachers, February, 2018